Жили-были ёжики

Исценировка В.Смехова по мотивам сказок братьев Гримм
Действующие лица и исполнители:
Ёж - В.Смехов
Ежиха, Коза Гейнца - О.Мулина
1-й ёжик, Коза Трины - З.Пыльнова
2-й ёжик - Л.Комаровская
Гейнц - Ю.Смирнов
Трина - И.Ульянова (поет З.Пыльнова)
Заяц - И.Бортник
Инструментальный ансамбль
п/у А.Корнеева
Режисер В.Смехов
Музыка Ю.Буцко
Почему сказки так называются - "сказками"?
Наверное, потому, что их "сказывают", ведь правда?
А когда ты хочешь, чтобы
твой друг так же увлекся, как и ты сам, то, "сказывая",
наверняка что-нибудь
да "прискажешь", что-нибудь да прибавишь к тому, что услышал или прочел.
Ведь невозможно запомнить сказку наизусть именно в том виде, в каком она напечатана в книжке, и точь-в-точь теми же словами ее передать...
Так вот и путешествуют сказки из века в век, из
страны в страну -
со множеством вариантов, прибавлений и "присказок". Поэтому
порой можно прочесть
или услышать, скажем, персидскую или шведскую сказку, до
неузнаваемости
переменившуюся, обросшую множеством подробностей, которых не
было сначала.
Словом, сказки, как люди: переезжая, они меняют одежды и учат новый язык, зная, что иначе их просто не поймут, не узнают среди знакомых.
И раскрывая сборник сказок, созданных, например,
русским народом,
вдруг встречаешь в нем "Наказанную царевну", в общем-то
совершенно русскую,
а сюжет, то есть общий облик событий в ней напоминает тебе
знаменитую китайскую
"Принцессу Турандот". Или, читая Андерсена, вдруг
наталкиваешься на вовсе не
датские мотивы, вспоминаешь, что Храброго портняжку
ты встречал в немецких
старины, когда еще ни норвежцев, ни датчан, ни шведов еще не было и в помине...
Но на то Андерсен и Андерсен, братья Гримм - именно
братья Гримм,
а собиратель русских сказок Афанасьев - именно Афанасьев и никто
другой,
чтобы изучать, выбирать лучшие, самые выразительные варианты сказок,
обрабатывать их, многое придумывать самим и затем выпускать сборники,
о которых
говорят "Сказки братьев Гримм" или "Сказки Андерсена".
Так поступал и
знаменитый французский сказочник Шарль Перро,
в вольном пересказе которого все знают об Ослиной шкуре, Золушке и хитроумном Коте в сапогах.
Однако и на этом история сказки не кончается! Как
никогда
не прекратятся "вольные" фантазии на темы народных сказок разных стран.
Вот, скажем, чудесный Аксаковский "Аленький цветочек" - очень русская сказка.
А ведь если еще раньше прочесть "Красавицу и чудовище" Шарля Перро, который в
свою очередь обработал народную французскую сказку, станет ясно, что во всех
трех похожие герои и события. И тем не менее никому не придет в голову отложить
в сторону
"Аленький цветочек", предпочтя ему сказку Перро, или наоборот, делать
какие-то сравнения между этими двумя очаровательными сказками.
Обе они хороши, в чем-то похожи, а в основном-то они совсем разные!
Поэтому-то Золушку, кто бы ни рассказывал по-своему
эту бессмертную
историю о добре и благородстве, о хрустальном башмачке
волшебного счастья,
пришедшемся в пору только одной девушке на свете, нашу
любимую
Золушку мы всегда готовы принять в свое сердце! Хотя, конечно,
не забываем, кто на этот раз о ней рассказал: Шарль Перро, Татьяна Габбе и
ли
Евгений Шварц. И каждый раз мы слышим другой голос, различаем
непохожие
интонации, отличия в сюжете, разные имена героев.
А Золушка то ведь одна...
Все мы поем песенки и вспоминаем смешные словечки из
мультфильма
"Бременские музыканты" (авторы которого - поэт Юрий Энтин и
композитор Геннадий Гладков),
кое-кто смотрел в театре пьесу под тем-же
названием (сочиненную драматургом Валерием Шульжиком).
И все-таки никто не
забывает, что немецкую народную сказку о музыканте и его друзьях,
которые
странствуют по свету, переживая множество приключений, рассказывали
в свое время двое писателей и ученых, которых зовут братьями Гримм.
Значит, то, что мы видели на экране, смотрели в
театре, - тоже вольные "пересказы",
фантазии на темы гриммовских сказок,
родившихся столетия назад...
Темы и сюжеты народных сказок неисчерпаемы.
А сегодня мы услышим про то, как "Жили-были ёжики...".
Здесь мы встретимся снова с сюжетами и героями нескольких сказок братьев
Гримм
- на этот раз в пересказе артиста Московского театра драмы и комедии на
Таганке
Вениамина Смехова, человека с большим юмором и фантазией.
Недаром сочиненная им
сказка про ежа, ежиху, ежат и зайца, про ленивых
Гейнца с Триной, хитрых гусей
и доверчивую лису так и называется: "Фантазия на темы сказок братьев Гримм".
М.Бабаева