Во времена давние один молодой крестьянин, звали его Масао, полюбил дочь
рыбака — красавицу о-Такэ. О-Такэ тоже полюбила Масао. День и ночь
думали они друг о друге. Встретив раз девушку, Масао сказал: —
Завтра я пошлю к твоему отцу сватов с подарками... Довольная о-Такэ
побежала домой. Но дома ее ожидало горе. В гостях у отца сидел старый
богатый лавочник и говорил: — Ты, конечно, помнишь, что должен мне
сто рё? Рыбак поклонился лавочнику и сказал: [Рё — старинная
денежная единица] — Кто забывает о своих долгах, тот годен
только на корм рыбам. — В таком случае возврати мне через день весь
свой долг. Если не вернешь, я посажу тебя в тюрьму. Взмолился бедный
рыбак: — Не губи меня, пожалей хотя бы дочь мою!.. Тогда лавочник
сказал: — Хорошо. Я пощажу тебя, но только при одном условии: через
день о-Такэ должна стать моей женой. Так сказав, старик поднялся и
ушел. Утром, когда сваты Масао пришли с подарками к отцу о-Такэ, они
узнали, что завтра девушка станет женою старика-лавочника. Сваты
поспешили к Масао и поведали ему печальную весть. Узнал об этом Масао
и побежал к рыбаку. Он увидел отца славной о-Такэ, распластался перед
ним на земле и стал умолять: — Я люблю твою дочь больше жизни. Отдай
мне ее в жены, и клянусь тебе, что за всю свою жизнь она не прольет ни
одной слезы. Вздохнул рыбак и сказал: — Разве у тебя есть сто рё?
Разве ты можешь отдать мой долг лавочнику? Разве ты можешь спасти меня
от тюрьмы? Ничего не поделаешь, придется моей дочери покинуть
послезавтра мой бедный дом. Воскликнул в горести Масао: — Легче
мне ослепнуть, чем видеть о-Такэ женою уродливого и жадного старика! И
в тот же день он покинул родную деревню, чтобы поселиться в соседней
провинции. Много часов прошел Масао без отдыха, и ночь застала его в
лесу. Молодой крестьянин выбрал большое дупло, залег в него и задремал. В
полночь Масао проснулся от сильного шума. Он выглянул из дупла и увидел
летящего демона-людоеда с ящиком на спине. Демон опустился у соседнего
дуба, сорвал с ящика крышку и вытащил оттуда почтенного старца. Злобно
воя, демон схватил старика, привязал его накрепко к дубу, зевнул и
сказал: — Хочу спать. На заре проснусь и съем тебя!.. Демон зевнул
еще раз, потом положил рядом с собой меч и сразу же захрапел. Масао
видел из своего дупла, как привязанный к дереву старец пытался разорвать
веревки. Но демон привязал его так крепко, что все старания человека
оказались напрасными. Тогда Масао вылез из дупла, подполз бесшумно к
старцу и перерезал веревки, которыми тот был связан. Не теряя секунды,
освобожденный человек подбежал к демону, схватил меч и пронзил им спящее
чудище. После этого он поклонился Масао в пояс и промолвил: —
Благородный человек, ты спас мне жизнь, и я хочу наградить тебя. С
этими словами старик вытащил из-за пояса мертвого демона веер и начал
обмахиваться им. И о чудо! Старец начал молодеть. Не прошло и минуты,
как перед Масао стоял сильный мужчина. — О, Масао! — сказал человек.—
Демон украл у меня этот веер молодости. Теперь я дарю его тебе. Знай,
что старому человеку стоит обмахнуться этим веером пять раз — и он
станет вдвое моложе. И человек исчез на глазах изумленного Масао. Молодой
крестьянин посмотрел на волшебный веер и подумал: «В нашей деревне
почти в каждом доме живут немощные старики. Пусть же этот веер принесет
им счастье». В полдень он подошел к своей деревне и сразу же заметил у
дома лавочника много нарядных людей. — Что здесь происходит? —
спросил Масао. Кто-то ответил ему: — Сегодня старый лавочник женится
на красавице о-Такэ. Он простил ее отцу долг и подарил ему пять
жемчужин. Пойдем с нами на свадьбу. Когда Масао переступил порог дома
лавочника, все гости были уже в сборе и ждали невесту. Масао сел
невдалеке от лавочника и тоже стал ждать о-Такэ. Вскоре раздались
радостные возгласы: это несли в паланкине невесту. Печальная о-Такэ
села, как полагается, напротив жениха и сразу же увидела Масао. Лавочник
заметил, что невеста смотрит на Масао, рассердился и сказал молодому
крестьянину: — Сейчас же уходи отсюда! Я тебя не звал на свою
свадьбу! Масао поднялся и сказал: — Для счастья о-Такэ мне не жаль
ничего. Вот тебе веер молодости, обмахнись им пять раз, и ты станешь
вдвое моложе. Лавочник вырвал из рук Масао веер и начал обмахиваться.
Сразу же с лица его исчезли глубокие морщины, седые волосы вновь стали
черными, спина распрямилась, в глазах появился блеск. Когда он взмахнул
веером в пятый раз, то превратился из дряхлого старика в крепкого
сорокалетнего мужчину. — А теперь верни мне веер, и я пойду,— сказал
Масао.— Ведь в нашей деревне так много старцев. Сегодня же все они будут
снова молодыми. Но лавочник оттолкнул Масао и закричал: — Я не
хочу оставаться сорокалетним! Я хочу быть таким же молодым, как и ты! С
этими словами он взмахнул веером в шестой раз. И тут все гости
увидели, что жених мгновенно превратился в младенца. Младенец барахтался
в праздничных одеждах лавочника и вопил на весь дом. Гости не могли
удержаться от смеха. — Ну и жених! Все хорошо, только ему нужна не
жена, а нянька! Масао же не стал смеяться над лавочником. Он подошел к
отцу о-Такэ, протянул ему веер и сказал: — Вот мой свадебный
подарок. Разве молодость стоит меньше, чем пять жемчужин? И тут все
старики, которые были на свадьбе, закричали: — Нет ничего на свете
дороже молодости! Отец о-Такэ принял от Масао свадебный подарок, и на
другой же день была отпразднована свадьба Масао и о-Такэ. На свадьбу
была приглашена вся деревня. Не пришел только лавочник. Да и как он мог
явиться на праздник, если еще не умел ходить и лежал, запеленутый, у
себя дома? О-Такэ и Масао прожили долгую молодую жизнь. Со дня
свадьбы о-Такэ никто в их деревне не знал старости, все были молоды и
здоровы.