Во времена давние-стародавние стояла у подножия горы Тёфукуяма небольшая
деревенька. Сказывали жители тех мест, что живет на вершине горы
ведьма-ямамба, страшная-престрашная, злющая-презлющая. Очень боялись
крестьяне на гору подниматься. Вот как-то раз взошла над горой Тёфукуяма
большая луна. Собрались жители деревни вместе и луной любоваться
отправились. Только к горе подошли, поднялся в лесу сильный ветер,
сорвал листья с деревьев, а потом раздался с вершины страшный голос:
— Слушайте меня, люди! — загрохотал он.— Это я, хозяйка горы Тёфукуяма!
Беда у меня стряслась: родила я вчера ребенка, а кормить его нечем. Вот
и хочу я, чтоб принесли вы мне на гору рисовых лепешек-моти, да
побольше, а не то умрет мой сыночек. Не послушаетесь — спущусь с горы и
всех вас съем! Испугались крестьяне, домой поспешили, совет держать
стали. «Нельзя ведьму-ямамбу ослушаться,— думают.— Да и ребенка ее
жалко, хоть и ведьмин младенец, а все равно — дитя». Собрали они по
домам рис, приготовили лепешки — целую гору. Стали решать, кому к ямамбе
идти. — Пусть Камаясу и Гонроку отправляются! — сказал старейшина.—
Они в нашей деревне самые смелые. Заупрямились смельчаки: неохота
им к ведьме идти — а вдруг съест? — Как же мы к ямамбе пойдем,—
спрашивают,— если мы дороги не знаем? Выступила тогда вперед одна
древняя старушка и говорит: — Я знаю, как ведьму-ямамбу в лесу
найти. Но стара я, нет у меня сил лепешки нести. Пусть со мной смельчаки
пойдут, а я уж дорогу им укажу. Так и сделали. Пошли Камаясу и
Гонроку вместе со старушкой в лес. Шли-шли, пока на самую вершину не
поднялись. Только передохнуть присели, раздался у них над головой
ведьмин голос: — Вижу, не торопитесь вы ко мне в гости! Моти
принесли? Задрожали смельчаки, словно листья на ветру. — Ой, боюсь! —
кричит один. — Спасите, страшно! — кричит другой. Бросились они
прочь, кубарем с горы и слетели. Всплеснула старушка руками: — Куда
вы?! Как же я одна лепешки донесу? Кричала, кричала, да все без
толку: смельчаков уж и след простыл. Вздохнула старушка, да к ведьме в
пещеру вошла. — Здравствуй, ямамба,— говорит.— Вот принесла я тебе
рисовых лепешек. Не хотим мы, чтоб сыночек твой голодной смертью умер.
— Спасибо,— улыбнулась ямамба.— Трудно мне одной на горе жить — некому
помочь. А где моти-то? — Очень они тяжелые оказались,— ответила
старушка.— Сделай милость, пособи — внеси их в дом, а то они так на
тропинке и лежат. — Это мы мигом! — обрадовалась ямамба.— Ну-ка,
сынок, сбегай да принеси нам лепешки! Удивилась старушка: как же
младенец, что вчера народился, эдакую тяжесть понесет? Глядь — встал из
угла детина ростом с большой камень-валун, выбежал из пещеры и в ту же
минуту назад вернулся — моти принес. Стали ямамба с сыном лепешками
лакомиться да нахваливать: — Вот вкуснотища! Считай, это получше
будет, чем людишками и лошаденками питаться! Посидела старушка в
ведьминой пещере еще чуток и говорит: — Пора мне, ямамба, домой
возвращаться, загостилась я у тебя. Опечалилась ведьма. — Побудь
еще,— просит.— Очень уж мне тут скучно. Ты не бойся, я тебя не трону.
Поживи у меня еще немного. Ну, делать нечего. Осталась старушка у
ведьмы-ямамбы жить, стала по хозяйству помогать да за ребенком
присматривать. Миновала осень, зима уж на исходе. Наконец позвала
ведьма старушку и говорит: — Пришла пора тебя домой отпустить.
Хорошо мне с тобой жилось, да ты ведь человек, а человек с людьми жить
должен. В благодарность за помощь твою хочу я сделать тебе подарок.
Сказала так и сверток протянула. Посмотрела старушка — а это кусок
чудной парчи. Взмахнула ямамба рукой, и в тот же миг поднялся на
горе ветерок. Подхватил он старушку, закружил и в деревне у самого ее
дома опустил. А там старушку давно уж и ждать перестали: решили, что
съела ее злая ямамба. Вдруг видят — стоит старушка посреди деревни,
сверток в руках держит. Обрадовались все, ее увидев, расспрашивать
стали: — Как тебе от ведьмы убежать удалось? Засмеялась старушка и
говорит: — И совсем она не злая, ведьма с горы Тёфукуяма, и совсем
не страшная! Развернула старушка сверток и подарок, что от ямамбы
получила, всем показала. А потом сшила из той парчи красивые платья
своим внучкам. Но вот чудо: сколько от того куска ни отрезали, он все
меньше не делался! Так всей деревне из ведьминой ткани нарядов и нашили!
Стали люди с тех пор хорошо жить — богато, в достатке. Подружились они с
ведьмой-ямамбой и не боялись больше на гору Тёфукуяма подниматься. А
ямамба в благодарность стала людей от бед и напастей всяких защищать.
Перестали люди в той деревне болеть. Сказывают даже, что дети там
никогда не кашляли.