Вторник, 06.12.2016, 13:13
Приветствую Вас, Гость




Сказание о скале Чхонню

Есть в Корее река Тэдон.  Величаво несет она свои воды,  и отражаются в
ней то густые леса горы Моран-бона, то плакучие ивы острова Рынна. В одном
месте над водой нависла крутая обрывистая скала -  будто сказочный великан
рассек ее надвое. Вот об этой скале и сложена легенда.
   Давным-давно   за   восточными   воротами   пхеньянской  крепости   жил
крестьянский парень со своим старым отцом.  И звали его Сор.  Добрым был и
трудолюбивым,  с самого детства работал в поле,  трудился в поте лица,  но
как был бедняком,  так бедняком и остался.  Вырастят они,  бывало, с отцом
урожай,  а  его  паводком  затопит.  И  приходится тогда  хворост  в  лесу
собирать,  на базаре его продавать.  Затянет Сор пояс потуже, в горы идет.
Только  и  радости  что  хворост  продать,  не  с  пустыми руками  к  отцу
вернуться. А не повезет - без всего идет, еле ноги волочит.
   И  так заботился Сор об отце,  что и рассказать трудно.  Уважали его за
это соседи.  И вот однажды продал Сор хворост,  купил немного риса,  домой
собрался.  Вдруг видит,  на берегу толпа собралась. Подошел Сор поближе, а
там рыбак карпа продает. Да такого большого, красивого.
   Чешуя так и  сверкает на солнце,  так и переливается.  Глядит Сор,  а у
карпа из глаз слезы льются,  как у  человека.  Пожалел Сор карпа и говорит
рыбаку:
   - Давай я твоего карпа куплю.
   - Выкладывай два яна[*] и бери, - отвечает рыбак.
   [* Ян (лян) - денежная единица в старой Корее.]
   А  у  парня  как  раз  и было два яна - ни больше, ни меньше. Жалко ему
расставаться с ними. Ведь дома голодный отец ждет, а за хворостом опять не
пойдешь, время позднее, да и базар кончается.
   А  карп  смотрит  на  парня,  будто  о  спасении просит, хвостом слегка
шевелит. И решился наконец Сор.
   - Ладно, - говорит рыбаку, - бери деньги.
   Отдал он деньги, взял карпа, на берег реки вышел и думает: "Пускай мы с
отцом без ужина посидим, зато рыбу я спас". Подумал так Сор и пустил карпа
в реку.
   Нырнул карп, после вдруг вынырнул, покружился, будто поблагодарил Сора.
   Сор рад,  что карпа спас,  и  думает:  "Раз риса нет,  пойду в лес ягод
насобираю". Набрал ягод, в широкий лист завернул, домой пошел. Принес отцу
ягод и рассказал про карпа.
   - Доброе дело сделал, сынок, - сказал старик, - ради этого и поголодать
можно.
   Стемнело. Скоро и спать пора. Вдруг откуда ни возьмись юноша. Одежды на
нем богатые,  на  голове корона.  Ни дать ни взять принц.  А  рядом с  ним
слуги-мальчики, тоже все разодетые.
   Поклонился юноша Сору и говорит:
   - Я сын царя Западного моря,  вышел прогуляться да и угодил ненароком в
сеть рыбака.  Уж и  не знаю,  чем тебя отблагодарить за то,  что от верной
смерти меня спас.
   Уставился Сор  на  принца -  и  вправду губы у  него точь-в-точь как  у
карпа.
   - Не  надо  мне  никакой благодарности,  -  говорит Сор.  -  Стоило  ли
приходить тебе, юноша, из-за этого в нашу убогую хижину.
   - В  подводном царстве никогда не забывают добра,  -  ответил юноша.  -
Собирайтесь в дорогу - мой отец, Владыка Западного моря, вас ждет.
   - Как же я к вашему батюшке прийти могу, если он на дне морском живет?
   - А об этом не беспокойся, - ответил принц и рукой махнул.
   В  тот  же миг, словцо из-под земли, огромная черепаха выросла. Помогли
слуги  Сору  на спину к ней взобраться, не успел он и глазом моргнуть, как
черепаха поплыла, унося его все дальше и дальше в подводное царство. А там
красота  такая,  что  и  рассказать трудно. Плыли они, плыли, до дворцовых
ворот  доплыли.  Колонны  здесь  все  из красных кораллов в янтарных чашах
стоят,  крыша  -  птица в полете, сверкает золотом-серебром. В саду музыка
играет.
   Прошли они через двенадцать ворот, во дворец Владыки морского пришли.
   А  здесь  пол  черепаховыми  панцирями  выложен,  потолок  и  стены  из
перламутра - глазам больно. Аромат волшебный повсюду разносится.
   Вышли Сору навстречу все королевские сановники: акула в кафтане, карась
в   мундире,  рыба-сабля  с  перевязью  через  плечо,  важная  каракатица,
надменный  скат, старичок-краб - весь в орденах, ракушка-жемчужница и даже
придворная дама - морская капуста. И повели они Сора прямо к царю.
   Увидел царь Сора - обрадовался и говорит:
   - Так вот ты какой, спаситель сына моего! Гость из царства людей!
   Взял его царь за руку, рядом с собой усадил.
   И начался пир в честь дорогого гостя.  Три дня и три ночи пировали.  Не
перечесть,  сколько  было  съедено  диковинных блюд,  сколько вин  сладких
выпито!  Веселились обитатели подводного царства,  а уж как танцевали! Сор
глядел на  них  и  не  мог наглядеться.  Ведь ничего подобного отродясь не
видел!
   Бокал за бокалом поднимал царь за здоровье гостя с земли,  и Сор каждый
раз ему почтительно кланялся.
   А когда прошло три дня и три ночи, говорит царь Сору:
   - Я  хочу наградить тебя,  о  достойнейший,  за спасение любимого сына.
Скажи, чего ты желаешь?
   Слушает парень царя,  а  сам думает:  "Как там отец?  Я ем и пью,  а он
голодный меня дожидается.  Ливень недавно прошел, может, опять весь урожай
затопило?  И  стоит отец сейчас на краю поля вместе с  односельчанами,  не
знает, что делать".
   А царь морской опять говорит:
   - Бери что хочешь, мне для тебя ничего не жалко!
   - Спасибо на добром слове, - отвечает Сор. - Только не надо мне никаких
богатств, есть у меня к тебе, царь, одна просьба.
   Отвечает царь:
   - Говори, юноша, что за просьба, не бойся. Все сделаю, что попросишь.
   Ждут придворные, что Сор ответит, во все глаза на него глядят.
   А Сор и говорит:
   - Поверни ты,  царь,  своей силой волшебной реку Тэдон к горе Моранбон!
Чтобы не текла она мимо нашей деревни,  урожай не затопляла.  Потечет река
мимо горы Моранбон,  красота там откроется необыкновенная. А нам спокойнее
будет.
   Услышал эти слова царь, обрадовался и говорит:
   - До  чего же  ты добрый,  Сор!  Не быть мне морским Владыкой,  если не
исполню твоего желания!  Только вот что тебе скажу.  Вернешься домой, вели
односельчанам на три дня и три ночи в горы уйти. Я дождь сильный нашлю.
   Как ни  удерживал царь парня,  как ни  уговаривал еще повеселиться,  не
согласился Сор, сел на спину черепахе, домой отправился.
   Увидел отец Сора, обрадовался. Рассказал ему Сор про подводное царство,
а  соседей уговорил в  горы  уйти с  пожитками.  Только они  ушли,  хлынул
ливень.
   Узнал  об  этом  жадный и  злой  помещик и  слух  распустил,  будто Сор
сумасшедший. Посадили парня в тюрьму.
   День и ночь дождь льет,  а бедняга Сор кулаками колотит в дверь камеры,
что есть силы кричит:
   - Спасайтесь, люди, в горы идите!
   Стали люди уходить в  горы,  переполох в крепости поднялся.  А помещику
хоть бы что. Велел он Сора высечь, а сам с гейшами пирует.
   Сора бьют, а он кричит:
   - Скоро река Тэдон мимо горы Моранбон потечет! Спасайтесь, добрые люди!
   Три  ночи льет дождь,  три  ночи бьют Сора.  Во  дворце у  помещика пир
горой, веселье и смех, громкое пение.
   Вдруг грянул гром. Огромный синий дракон взвился в небо, хвостом рассек
надвое гору Моранбон. И повернула река свои воды, потекла в расселину.
   Испугался помещик, да как заорет:
   - Выпустите этого сумасшедшего на волю!
   Побросали палачи палки, выбросили Сора за ворота тюрьмы.
   Проснулись жители утром -  глазам своим не  верят.  Течет река  Тэдон к
подножию горы Моранбон. А гора надвое рассечена, будто мечом.
   Так и появилась скала Чхонню.


   Прошло много  лет.  Построили жители у  того  места беседку в  память о
подвиге скромного парня.  И  назвали ее беседкой Сорсу.  А  село и  поныне
зовется Сорсу.


Перевод Валентина Ли

Из книги "Феи с Алмазных гор: Корейские нар. сказки" - М.: Худож. лит., 1991