Вторник, 06.12.2016, 22:52
Приветствую Вас, Гость




Саредади и чванный богач

(тораджская сказка)
В давние времена жила-была женщина по имени Саредади, что значит
"Обделенная при рождении". Во г однажды все ее односельчане отправились в
святилище принести жертвы богам. Саредади взяла рис с приправами, завернула
в пальмовый лист и тоже пошла вслед за другими.
По дороге она встретила богача. Он спросил Саредади:
- Ты куда это собралась?
Саредади ответила:
- Я иду помолиться богам и принести им в жертвувот этот рис.
Богач засмеялся:
- Ты грязнуха, боги не захотят есть твоего риса!
- Я все-таки пойду, - сказала Саредади. - Может быть, бедный бог
захочет съесть мой рис.

Но богач не пустил Саредади:
- Не ходи! Ступай домой! Нечего тебе там делать. Саредади заплакала и
пошла домой. Идет, а навстречу ей два бога. Они спрашивают ее:
- Почему ты так горько плачешь, Саредади?
- Я шла принести жертву богам, а богач не пустил меня, - говорит
женщина. - Он сказал, что бог не станет есть мой рис и даже человек не
захочет к нему притронуться.
Тогда боги сказали:
- Отдай свой рис нам,- Вы и вправду хотите съесть мой рис? Его ведь так
ругали!
- Давай сюда, мы его съедим! - повторили боги. Саредади подала им рис,
и боги съели его. Потомони спросили Саредади, есть ли у нее свой савах.
Саредади ответила:
- У меня нет поля. Я сажаю рис в луже, где валялись буйволы.
- Покажи нам, где эта лужа, - сказали боги. Саредади показала. Боги
подошли к луже и сказали: - Сожнешь рис, положи свой сноп на пематенг
иприходи за ним только через три дня.
Прошло время, Саредади сжала рис и положила сноп на пематенг. Через три
дня, как было сказано, пошла она взглянуть, что стало с ее снопом. Вот
удивилась она, увидев огромные копны риса! Она отвезла рис домой и сложила
его в амбары. Так много у нее было риса, что даже в трех амбарах он не
уместился. Каждый день Саредади продавала рис, а его все прибавлялось у нее
в амбарах.
А богач-обидчик потом разорился и стал жить хуже всех.

Как появились княжество Ваджо и город Сингканг

(бугийская легенда)
Много лет назад на берегу озера Темпе росло высокое и развесистое
дерево ваджо. Под деревом стояла ветхая хижина, а в ней жил старый рыбак с
женой. Детей у них не было.
Однажды старик, как всегда, пошел на озеро ловить рыбу. В этот день ему
не везло: сколько он ни закидывал невод, все время вытаскивал его пустым.
Один раз, вытащив сеть, он нашел в ней колено бамбука. Бамбук был
старику ни к чему, и он выбросил его в воду. Вытянул невод в другой раз -
бамбук снова тут. Старик рассердился и закинул бамбук подальше, чтобы не
зацепить его снова. Но и в третий раз ему вместо рыбы попался бамбук. День
шел к концу, а он так и не поймал ни одной рыбешки; зато бамбук так и плыл к
нему в руки. Наконец он подумал: "Возьму-кая этот бамбук домой, раз уж он
такой упрямый. Как знать, может он мне потом и пригодится".
Пришел старик домой и положил бамбук на паре-паре, где, как обычно,
сушилась растопка и початки кукурузы.
Вечером его жена принялась готовить ужин. Огонь-разгорелся, дым повалил
вверх. Вдруг послышался тонкий голосок:
- Ой, не подкладывай больше, бабушка, мне жарко. Старики удивились:
- Кто это говорит?
Только они снова взялись за стряпню - опять тот же голос. Стали они
искать и наконец поняли, что голос идет из бамбука.
Старик взял бамбук и начал его резать. Когда он надсек колено снизу,
голос изнутри сказал:
- Чуть пониже, дедушка, а то порежешь мне ножку. Тогда старик стал
резать сверху, а из бамбука послышалось:
- Немножко выше, дедушка, а то голову заденешь.
Старик потихоньку подрезал бамбук сверху и снизу. Ну и удивились они со
старухой, когда увидели, что внутри лежит маленький мальчик.
Старый рыбак назвал найденыша "Сыном бамбука" и растил его как оодного.
Когда мальчик подрос, он стал очень озорным. Целыми днями он бродил по лесу
или катался по озеру на лодке. Но старый рыбак никогда его не бранил и любил
по-прежнему.
С тех пор как Сын бамбука стал жить в семье рыбака, в дом пришла удача.
Расходы стали меньше, а доходы больше, старику каждый день попадалось много
рыбы, урожаи были на славу. Жители дальних деревень, услышав о том, что к
рыбаку в дом идет много, а из дома мало, начали переселяться к озеру Темпе и
тоже ловить в нем рыбу. Озеро давало рыбакам богатые уловы.
Давно ли здесь было тихое место, а теперь что ни день сюда приходили
новые люди. Мало-помалу вокруг дерева ваджо выросло богатое рыбацкое село.
Однажды, когда Сын бамбука уже вырос, старому рыбаку приснился сон. Во
сне он увидел, что у царевны
государства Маджапахит * заболели глаза и она ослепла. Многие лекари
врачевали ее, но она по-прежнему ничего не видела. Тогда раджа приказал
объявить по всей стране: тому, кто сможет вылечить царевну, он отдаст ее в
жены.
Наутро старый рыбак рассказал свой сон приемышу. Услыхав про обещание
раджи, Сын бамбука захотел попытать счастья в Маджапахите.
Пошел он, влез на кокосовую пальму и сорвал орех. Потом расколол этот
орех пополам, бросил обе половинки в воду, стал в них ногами и поплыл.
Сначала он плыл по озеру Темпе, после спустился вниз по реке Валанэй и
очутился в заливе Бонэ, а уже оттуда поплыл в Яванское море. Добравшись до
Явы, он вошел в устье реки Брантас, где сейчас стоит город Сурабайя, и
приплыл к городу Маджапахиту. Там ему в самом деле рассказали обо всем, что
видел во сне старый рыбак.
На другой день Сын бамбука пришел во дворец. Во дворце собралась толпа
лекарей, но все их снадобья не помогли царевне. Сын бамбука поклонился радже
и сказал, что берется вылечить его дочку.
- Что ж, попробуй! - сказал раджа. - Если ты действительно вылечишь
царевну - получишь ее в жены. Но если моя дочь останется слепой, тебе
отрубят голову. Ты согласен?
- Согласен, государь, - ответил Сын бамбука. Ночью Сын бамбука пришел
на берег реки Брантас с пустой корзинкой. Он опустил ее в воду и стал
сзывать всех окрестных угрей. Видимо-невидимо угрей приплыло к нему, и все
они терлись о корзину, так что в конце концов ее стенки обросли тонкой
пленкой из слизи угрей.
Когда корзина перестала протекать, Сын бамбука взял ее и пошел во
дворец лечить дочку раджи. Раджа велел было ему пойти в покои царевны и
приложить лекарство к ее глазам, ко Сын бамбука хотел, чтобы * Маджапахит -
яванское государство, существовавшее с XIII по XV в., т. е. до начала
проникновения европейцев в Индонезию. Это было последнее крупное туземное
царство, объединявшее в период расцвета под своей властью большую часть
Индонезии.

раджа сделал это сам, ему же лучше подождать за дверьми. Долго они
спорили, но все-таки радже пришлось самому помазать слизью глаза царевны.
Только он это сделал, она презрела, и болезнь ее прошла без следа.
Через несколько дней Сын бамбука женился на царевне и стал жить в ее
дворце. Прошло время, и дочка раджи понесла.
Однажды ночью Сын бамбука лежал в своей опочивальне и услышал, как за
стеной разговаривали служанки.
- Жалко, что сынок царевны никогда не сядет на трон: ведь его отец из
простых, - сказала одна.
Опечалился Сын бамбука, призадумался над этими словами и рассказал обо
всем жене - а ей самой это часто приходило на ум. Муж очень полюбился ей,
хоть он и не был царского рода, вот и согласилась она уехать к нему домой,
на остров Сулавеси.
В назначенный день покинули они Маджапахит. Вместе с ними поплыли самые
верные служанки -• каждая на половинках кокосового ореха. Скоро приплыли они
на место. Дочка раджи не захотела жить в хижине: ей нужен был дворец не
хуже, чем был у нее на Яве. Сын бамбука попросил всемогущего бога исполнить
желание его жены, и вмиг ее прежний дворец очутился возле дерева ваджо.
Селение на берегу озера все росло и наконец стало городом. Люди назвали
этот город Си Энгканг, что значит "Снаряженный всем необходимым", а теперь
его называют короче: Сингканг. Правительницей в этом городе стала царская
дочь, а княжество ее назвали Ваджо, по тому дереву, у которого стояла
когда-то хижина старого рыбака.
До сих пор внуки Сына бамбука и дочери раджи не едят угрей: ведь они
вернули когда-то царевне зрение.

Откуда взялись морская корова и дельфин

(бугийская сказка)
В давние времена жил-был один крестьянин. У него была жена и двое
детей, дочь звали И Саянг Мулли,а сына - И Лайлара, он был ещемаленьким.
Однажды их отец пошел на базар и купил свежего моллюска. Он принес его
домой, отдал жене и велел изжарить/ а сам отправился на реку за водой. Когда
он вернулся, еда была уже готова, и жена тотчас подала ему жаркое.
Крестьянин видит, что моллюск стал куда меньше прежнего, и спрашивает у
жены:
- А где же остальное мясо?
Жена отвечает:
- Все, что есть, - на сковородке, больше ничегоне осталось.

Крестьянин не поверил: он не знал, что моллюски сильно ужариваются.
Рассердился он, стал бранить жену:
- Ты жадина и обжора, потихоньку от меня припрятала себе кусок
побольше!
У жены совесть чиста, она и говорит мужу, что не виновата. А у того от
злости в глазах потемнело, схватил он стойку от ткацкого станка и ударил
жену так, что разбил ей голову. Женщине и больно и обидно. Побежала она на
реку промыть рану, вошла в воду. Когда улеглась боль, поднялась она на
берег, хотела идти домой. Но как вспомнила слова мужа и побои его. решила
остаться в реке, пока муж сам не попросит ее вернуться домой.
Дети плачут, зовут свою мать - малыша кормить пора, - а ее все нет. Муж
увидел, что дети плачут, и крикнул так, чтобы на реке было слышно:
- Пусть себе посидит в воде, там рыбы вдосталь! Жена услыхала эти
слоиа, огорчилась и расстроилась еще больше, а И Саянг Мулли посадила брата
за спину и пошла искать мать. Женщина вышла на берег, дала сыну грудь. Стали
дети ее уговаривать вернуться домой, а она никак не соглашается. Ушли они,
мать нырнула в воду и спряталась в корнях нипы - болотной пальмы.
День ночью сменился, а крестьянину и горя мало, он и не думает жену
искать. Она твердо решила: "Навсегда останусь в реке!" Каждый день приходят
к ней дети, ока с ними разговаривает, советы дает, сына кормит и домой
отсылает. Раз она им говорит:
- Если я отсюда уйду, ты, дочка, не горюй, а иди домой и береги братца,
чтобы он не знал горя.
Долго уже жила она в реке, и стала ее кожа обрастать рыбьей чешуей.
Дальше - больше, она уже не могла и сына кормить: грудь у нее тоже покрылась
чешуйками.
Вот однажды пришли дети на реку, а матери нет.. Видят только - большая
рыба снует у берега, то нырнет, то снова из воды выглянет. Долго они ждали,
мать так и не показалась. Заплакали брат с сестрой и пошли, докой.

А крестьянин зашел как-то к соседу в гости. Хозяин как раз жарил
моллюска, а гость сидел и смотрел, как тот стряпает. Видит - моллюск на
сковородке так ужарился, что его и не узнаешь! Ему сразу и есть расхотелось,
ушел он от соседа, даже слова не сказал.
Дома видит: дети опять плачут, мать зовут. Жаль ему стало детей, начал
он упрекать себя. Словом, решил он разыскать жену, прощения попросить, домой
позвать. Заткнул он за пояс кинжал, пошел к реке, прыгнул в омут. Плавал
там, плавал - так и не нашел жены. Долго он пробыл в воде, и облик его
изменился: превратился он в дельфина. До сих пор дельфин носится
взад-вперед - всюду свою жену ищет.
А дети остались без отца и без матери. Соседи звали их к себе, но И
Саянг Мулли не хотела покидать родного дома. Такая уж выпала им доля - жить
одним! Сестра очень любила брата, заботилась о нем. Она немного разбиралась
в хозяйстве, стала готовить на двоих, а брата утром и вечером посылала за
топливом: недалеко от дома на берегу реки строили прау, щепок там было
много.
Прау делали для одного яванского раджи. У него не было детей, хотя он и
был давно женат. Полюбил раджа мальчика И Лайлару, не мешал ему собирать
щепу и сучья и всегда давал гостинцев.
Вот матросы построили прау, спустили ее на воду и поплыли на Яву. А
мальчик заигрался на палубе и не заметил, как прау отчалила. Увидели его
только в открытом море. Везти его обратно -• расчета нет, к тому же все
знали, что он сирота. А раджа давно хотел взять па воспитание мальчика. Он
усыновил И Лайлару, привез его на Яву и воспитывал как собственного сына -
думал сделать его своим наследником.
И Саянг Мулли долго ждала брата, а не дождавшись, пошла за ним на реку.
Видит: там нет ни брата, ни прау. Сжала ей сердце тоска, слезы из глаз
потекли. От горя стала она как безумная: ходит из села в село, у всех
спрашивает, не видел ли кто ее братца. А если не отвечают ей - просит спеть
песенку в утешение.
Вот встретила она однажды буйвола, попросила и его спеть ей. Запел
буйвол: "Нгуаак".

И Саянг Мулли пошла дальше, говорит:
- Не такой песни мне хочется, дедушка!
Потом ока повстречала козла. Попросила спеть песню и его. Козел начал
петь: "Мбееек!"- От такой песии веселей не станет, дедушка! - сказала И
Саянг Мулли и снова отправилась в путь.
Долго она шла, выбилась из сил и остановилась у развесистого дерева.
Села в тени, стала думать о своей горькой доле да нечаянно заснула.
Вот спит И Саянг Мулли, а на ветку дерева села, птица чангеак - перья
красноватые, шейка белая. Села и запела сладко. Кончила одну песенку-другую
начала, голос у нее все громче и приятней становится, а ветка опускается все
ниже. Проснулась И Саянг Мулли, заслушалась. Встрепенулось у нее сердце - в
песне говорилось про нее и про ее брата! Смотрит: уж не человек ли на дереве
спрятался. А чангеак попела и перестала. И Саянг Мулли просит ее:
- Спой еще, бабушка, порадуй мое сердце - тоска меня одолела!
Чангеак прыг-прыг с ветки на ветку, спустилась еще ниже и запела, как
прежде. Потом уселась у девушки над самой головой и спрашивает:
- Отчего ты, внучка, горюешь и плачешь?
И Саянг Мулли рассказала ей обо всем, стала просить птицу чангеак:
- Помоги мне, бабушка, найти братца.
Птица превратилась в старуху, дала ей красную кофту и белый сленданг и
сказала:
- Наденешь эту кофту, повяжешь на шею сленданг - станешь птицей
чангеак, куда захочешь, туда и полетишь. Сбросишь их - снова станешь
человеком. Смотри, береги мой подарок!
- Теперь слушай: твой брат сейчас на Яве и живет во дворце у раджи.
Хочешь с ним увидеться - лети на Яву. Приметишь высокий тамаринд, под ним
большой дом, а в доме мальчик сидит за книгами, это и будет И Лайлара. Тогда
садись на дерево и пой, что я пела.
С этими словами старуха исчезла, а И Саянг Мулля поскорее надела
кофточку, накинула на шею сленданг
и полетела на Яву. Скоро она увидела тамаринд, села на него и запела.
А И Лайлара за учением сидит - не слышит ее. Кончил он читать - снова
запел чангеак. Мальчик услышал, что в песне поется о нем и о сестре его,
вспомнил их сиротскую долю и заплакал. Увидел это учитель, спрашивает:
- Что ты плачешь, И Аайлара?
Он не ответил, только сильнее заплакал. Пришел раджа с женой, все
наперебой утешают его. А мальчик еще сильнее плачет, ничего им не говорит.
Тут прибежали служанки: на тамариндовом дереве сидит чангеак, она имя
царевича поминала.
Раджа приказал поймать эту птицу. Как его люди ни старались, ничего у
них не выходило! Только влезет человек на дерево - птица перескочит на ветку
повыше. Совсем с виду ручная, а в руки ке дается. А раджа твердит свое:
- Поймать птицу живьем!
Понравилась она ему и опереньем, и голосом, да и говорить умеет, как
человек. Тому, кто поймает, обещал он в награду новую одежду и кошелек с
деньгами. Охотников еще больше прибавилось, а толку мало.
Тогда велел раджа приставить к дереву лестницу, чтобы сам И Аайлара
поднялся по ней и попытал счастья: может, чангеак пойдет к нему в руки.
Принесли лестницу, приставили ее к дереву, слуга лестницу поддерживает, а И
Лайлара по ней взбирается. Чем выше он поднимается, тем ниже спускается
чангеак. Вот царевич протянул к птице руку, та прыгнула ему на голову, и они
вместе спустились вниз. Понравилась И Лайларе птица, и он ей, видно, тоже:
только за ним и летает, ни на миг разлучиться не хочет.
Раджа приказал золотых дел мастеру сделать для нее клетку. Посадили
птицу чангеак в золотую клетку, стали ухаживать, как за важной особой.
Живет И Саянг Мулли в золотой клетке. Однажды ночью во дворце все
заснули, а она сняла свою волшебную кофту и пошла мыться в царскую купальню.
Наутро раджа пришел туда, а в его купальне воды нет. Стал он бранить своих
слуг. Они говорят:

- Мы с вечера воды наносили.
Раджа подумал, что они поленились, а теперь не сознаются, и приказал
дать им палок. С тех пор каждую ночь плескалась в царской купальне И Саянг
Мулли. а наутро раджа сердился на своих слуг.
Как-то ночью раджа решил посмотреть, кто же это выливает его воду.
Видит •- а из его купальни выходит красавица. Подошла она к клетке и
исчезла, неизвестно куда. Удивился раджа, запомнил это.
На следующую ночь стал он следить за клеткой. Смотрит: из клетки
выскочила птица, сбросила свои перья и превратилась в девушку, прекрасную,
как царская дочь. Раджа чуть не лишился рассудка от удивления, глаза стал
тереть - не сои ли это? Потом понял, в чем дело, взял волшебную одежду, а
вместо нее подложил красивую кофту и саронг, как у всех людей.
Вышла И Саянг Мулли из купальни, увидела, что ее волшебное платье
исчезло, испугалась: значит, тайна ее раскрыта! Робко стала она просить
назад свои вещи, но раджа их так и не вернул.
Так все узнали, что в облике птицы чакгеак скрывалась И Саянг Мулли -
старшая сестра И Лайлары. До чего же мальчик был рад снова встретить свою
сестру!
Увидала бесплодная царица красавицу И Саянг Мулли и посоветовала радже
жениться на ней. Она не верила, что И Саянг Мулли простая девушка, думала,
что это богиня сошла с небес и приняла образ человеческий.
Так И Саянг Мулли сделалась супругой раджи и стала жить счастливо рядом
с любимым братом.
А их мать - морская корова днем и ночью льет слезы в разлуке с детьми.
Дельфин же без устали носится в море, то там, то здесь - ищет свою жену.
Кто плавал по морю, наверное, видел, что за прау справа или слева
всегда плывет дельфин - то нырнет, то выпрыгнет из воды. Это он смотрит, не
плывут ли с Явы домой его дети.
Вот и вся сказка о том, откуда взялись морская корова и дельфин.