Четверг, 08.12.2016, 14:56
Приветствую Вас, Гость




Хосик - рок единственных сыновей

В давние времена жил мальчик.  И был он единственным сыном.  В его роду
до девятого колена в  каждой семье рождался всего один ребенок,  и тяготел
над  ним  рок -  хосик.  Ребенка похищал и  убивал тигр.  Не  спаслись дед
мальчика и отец.  И случалось это в тот месяц,  день и час,  когда ребенку
исполнялось двенадцать лет.  Пошел мальчик к  гадателю совета спросить,  и
сказал гадатель, что настигнет мальчика хосик, когда двенадцать годков ему
сравняется.
   Не  стал мальчик ждать рокового дня,  распрощался с  плачущей матерью и
отправился по  белу свету странствовать.  Ходил из провинции в  провинцию,
пока в  Сеул не  пришел.  Отыскал прославленного предсказателя,  отдал ему
пятьдесят янов -  ровно половину того,  что у  него было,  попросил судьбу
предсказать.  Стал  предсказатель гадать,  страх его  обуял.  Несчастная у
мальчика судьба. И так гадал, и этак, потом и говорит:
   - Рок над тобой тяготеет.  Если хочешь спастись, в тот день, как станет
тебе двенадцать лет,  иди к министру Киму, проберись в комнату его дочери,
тогда жив останешься.
   Пошел мальчик к дому министра,  ходит вокруг да около, а как войти - не
знает.  Вдруг откуда ни возьмись -  старуха, она в доме по соседству жила.
Посулил мальчик старухе несколько монет,  она в дом его пустила. Рассказал
мальчик,  какая с ним приключилась печаль,  про хосик поведал. Жалко стало
старухе мальчика,  и  решила  она  ему  помочь.  И  надо  же  было  такому
случиться, что дочка министра старухе этой племянницей доводилась.
   И вот, когда настал роковой день, припасла старуха вино, закуски разные
приготовила,  стражников  угостила,  тех,  что двенадцать ворот стерегут в
доме  министра.  Захмелели  стражники,  а  старуха тем временем мальчика в
покои  проводила, где дочка министра живет. Пришли они, а девочки нет, как
раз время ужина было. Велела старуха мальчику за ширмой спрятаться. Пришла
девочка, а старуха ей и говорит:
   - Я сластей тебе принесла,  за ширму положила.  Захочешь полакомиться -
возьмешь! - Сказала так старуха и домой ушла. Никто ее не видел. Девочка в
отдельном доме жила, далеко от главного.
   Захотелось  дочке  министра  полакомиться,  пошла она за ширму сладости
взять. Смотрит - а там мальчик сидит. Испугалась девочка, "Чжуек"[*] стала
читать, подумала - это призрак. Читает, читает, а мальчик как сидел, так и
сидит. Не исчезает. И грустный такой! Успокоилась девочка, спрашивает:
   [*   Чжуек  -  "Ицзин"  -  древнейший  китайский  трактат  по  вопросам
натурфилософии. Использовался и как гадательная книга.]
   - Ты кто - призрак или человек? Как очутился здесь?
   И  рассказал мальчик все от  начала до конца.  Пожалела его девочка,  в
шкафу спрятала, чтобы злой рок не нашел.
   Пришла к  девочке в  это  время  подружка,  министра Ли  дочь,  она  по
соседству жила.  Поболтали они  о  том  о  сем,  а  потом девочка спросила
подружку:
   - Как бы ты поступила, если бы сюда пришел тот, кто нуждается в помощи?
- Спросила она,  шкаф открыла,  мальчика вывела и  говорит:  -  Ему грозит
смерть!  Мы должны во что бы то ни стало его спасти!  -  И  опять спрятала
мальчика в  шкаф.  Стали девочки тигра ждать.  Уже и ночь настала,  пришел
тигр, к дверям подошел, на задние лапы встал, просить стал:
   - Девочка,  девочка,  отдай мне,  пожалуйста,  мальчика, не прячь его в
своей комнате!
   Ответила девочка тигру, а следом за ней и подружка:
   - Да как ты посмел,  кровожадный, в дом министра без спросу ворваться?!
Нет злодеяния страшнее, чем человека убить!
   А тигр и слушать не хочет, никак его не унять.
   - Я, - говорит, - девяносто девять мальчиков съел, и если сотого съем -
в человека превращусь!
   Не  пускают  девочки  тигра,  "Чжуек" читают. Зарычал тут тигр, походил
вокруг  дома,  а  с  первыми петухами прочь умчался. Открыли девочки шкаф,
смотрят  -  мальчик  без  чувств  лежит.  Дали  ему  девочки жидкой кашицы
рисовой,  он и очнулся. Узнал, что тигр ушел, обрадовался, стал девочек за
доброту  их  благодарить.  Завели  с  ним разговор девочки, узнали, что он
стихи   сочинять  умеет.  И  посоветовали  экзамен  держать  на  получение
должности.  А  экзамен  этот как раз на завтра назначен. Придумали девочки
тему и форму стиха, вместе с мальчиком его сочинили.
   И  надо  же  такому  случиться!   Экзаменаторами  министры  Ким  да  Ли
оказались.  Оценили они успехи мальчика по заслугам, а после дочерей своих
в  жены ему предложили.  Не захотел мальчик девочек обижать,  обеих взял в
жены,  домой привез. Мать мальчика не нарадуется. Так и прожили вместе всю
жизнь. А детей нарожали - не счесть!


Перевод А. Иргебаева
Из книги "Феи с Алмазных гор: Корейские нар. сказки" - М.: Худож.лит., 1991