Яздиджурд увидал своего сына Бахрама в одном из мест гарема, куда ему нельзя было входить, и приказал: - Ступай отсюда, и дай привратнику тридцать ударов плетью, и прогони его от дверей гарема,- и назвал имя другого человека, которого тот должен был назначить привратником. Бахрам поступил так, как повелел отец. Но ему было только тринадцать лет, и он не понял причины гнева отца на привратника. Спустя несколько дней Бахрам подошел к дверям гарема и хотел войти. Новый привратник уперся руками ему в грудь, не пустил его и сказал: - Если я тебя еще раз увижу здесь, ты получишь от меня тридцать ударов плетью за то, что навлек гнев повелителя на прежнего привратника, и еще тридцать за то, что хочешь навлечь гнев отца на меня. Когда это дошло до Яздиджурда, он позвал нового привратника, похвалил его, одарил дарами и надел на него дорогой халат. Так шаха должно охранять, Что раб или свободный Помыслить даже бы не мог переступить порог, Что птице в ночь не пролететь, Задев "покой почета", Смутив запрет, - и ветерок повеять бы не мог!..
Справедливость халифа Омара
Повелитель правоверных Омар - да будет им доволен Господь,- однажды, во время своего халифства в Медине, обмазывал глиной стену. Подошел некий иудей и пожаловался на насилие правителя Басры, что тот у иудея взял товаров на сто тысяч дирхемов, однако заплатить свой долг не желает. - Есть ли у тебя клочок бумаги? - спросил Омар. - Нет, - ответил иудей. Поднял тогда Омар какой-то черепок и на нем написал: "Жалующихся на тебя бесчисленное множество, а благодарящих тебя - нет. Или не будь причиной жалоб, или оставь пост правителя". И в конце подписал: "Писал это Омар ал-Хаттаб". Он на черепке не поставил своей печати, не начертал и своей монограммы, но в его словах были такое величие, справедливость и сила власти, что они оставляли след в памяти. И когда иудей вручил правителю Басры черепок, тот сошел с коня, поцеловал землю и отдал иудею, восседавшему на коне, свой долг. Шах, если слаб, в политике нетверд,- Он тут же наглецами обесчещен. Так льву беззубому, лишенному когтей, Хромые лисы надают затрещин!
Шамс Ад-Дин Джами, Притчи
Помилование
К халифу привели преступника. Халиф приказал определить ему наказание, соответствующее его вине. - О повелитель правоверных, - сказал преступник, - отмщение преступления - справедливость, а прощение его - великодушие. Степень благородства повелителя правоверных настолько высока, что он может подняться только до того, что является высоким, и не снизойдет до того, что является низким. Халифу понравились его слова, и он помиловал преступника. В наказанье - справедливость, а в прощенье благородство,- Путь меж ними столь же долог, как от неба до земли. Оценить проступок может тот, кто трезво разберется, Быть судьею беспристрастным только мудрецу вели.